Mystery Planet es un sitio web que ofrece noticias y artículos sobre ciencia y misterios. Para estar al tanto de todo lo que publicamos, además de seguirnos en nuestras redes sociales o suscríbete a nuestro boletín de noticias, te invitamos a nuestro canal de Telegram.
Es una pieza importante del rompecabezas de la historia de la Biblia y uno de los testimonios textuales más antiguos de los Evangelios.
Hace unos 1.300 años, un escriba en Palestina tomó un libro de los Evangelios inscrito con un texto siríaco y lo borró. El pergamino escaseaba en el desierto en la Edad Media, por lo que los manuscritos a menudo se borraban y reutilizaban.
Ahora, el medievalista Grigory Kessel de la Academia de Ciencias de Austria (OeAW) ha podido hacer legibles las palabras perdidas en este manuscrito en capas (un llamado palimpsesto) valiéndose de la fotografía ultravioleta, revelando así una de las primeras traducciones de los Evangelios, hecha en el siglo III y copiada en el siglo VI.
«La tradición del cristianismo siríaco conoce varias traducciones del Antiguo y Nuevo Testamento», explica Kessel en un comunicado. «Hasta hace poco, solo se conocían dos manuscritos que contenían la traducción siríaca antigua de los evangelios, y recientemente fue identificado un tercero en el curso del Proyecto de Palimpsestos del Sinaí».
Despite the small size of the extant fragment, what distinguishes this witness is its total agreement with the Curetonianus (as far as one can judge based on the extant text).You can read more in my just-published article which is available in open access: https://t.co/OCbUKTNeJi pic.twitter.com/IjGU2sae3N
— Grigory Kessel (@grigory_kessel) March 8, 2023
El pequeño fragmento del manuscrito recién hallado, que estaba guardado en la Biblioteca del Vaticano, entonces puede considerarse como el cuarto testimonio textual que da fe de la versión en siríaco antiguo y ofrece una puerta de entrada única a la fase más temprana en la historia de la transmisión de los Evangelios.
Mientras que el griego original de Mateo capítulo 12, versículo 1 dice: «En ese momento, Jesús pasó por los campos de trigo en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comer», la traducción siríaca dice , «[...] comenzaron a arrancar espigas, restregárselas en las manos y comérselas».
«Grigory Kessel ha hecho un gran descubrimiento gracias a su profundo conocimiento de los textos siríacos antiguos y las características de la escritura», remarcó Claudia Rapp, directora del Instituto de Investigación Medieval de la OeAW.
La traducción siríaca se escribió al menos un siglo antes que los manuscritos griegos más antiguos que han sobrevivido, incluido el Códice Sinaítico (manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia). Los manuscritos más antiguos que se conservan con esta traducción siríaca datan del siglo VI y están igualmente en palimpsestos.
«Este descubrimiento demuestra cuán productiva e importante puede ser la interacción entre las tecnologías digitales modernas y la investigación básica cuando se trata de manuscritos medievales», concluye Rapp.
¿Te gustó lo que acabas de leer? ¡Compártelo!
Artículos Relacionados
0 comentarios